Catilinarische Existenz
— перевод от Серый Коршун.

Они - народы враждебные

I.
Глядя, как угасают звери,
растекаются стоки и страхи,
засоряется море, близится
к концу воздух:

нам надо быть добрее, нам надо
внять предупреждению, надо простить друг друга.

Взамен мы противники, мы
нападаем, касаясь;
наши дары,
даже с самым честным намерением,
прямо в руках становятся
схемами и маневрами.

II.
Сними с меня точку прицела,
которую ловишь в своем бинокле;
в обмен я сдам себя:

аэрофотоснимок
(красные метки -
все твои уязвимости) -
он мне был так полезен.

Видишь? Мы одиноки
среди спящих полей, среди снега,
неспособного стать пищей или добычей.

III.
Никаких войск здесь,
никаких денег;

холодно, и становится холоднее.

Нам нужны друг от друга
дыхание, тепло, выживание -
только такую войну мы
можем позволить; вместе

пойдем же со мной, почти что
есть время / если мы только
продержимся до - хотя бы -

(может быть) последнего лета.


(с) ficbook.net/readfic/12498718

Оригинал Этвуд: www.poetryfoundation.org/poems/47794/they-are-h...

@темы: Хеталия

Комментарии
20.08.2022 в 16:36

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
О, Хеталия. :cool: Cold War-пейринг.
20.08.2022 в 17:55

Catilinarische Existenz
Maranta, :laugh: и правда похоже.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail