Nadia Yar
Catilinarische Existenz
У меня с языками сейчас по качеству так:

1. Родной русский
2. Немецкий (выучен лет в 15-17)
3. Английский (выучен в 15-19 лет)
4. Украинский (выучен лет в 8-10, с тех пор подзабыт)
5. Испанский (недовыучен около 10 лет назад)
6. Латынь, французский, польский (в рудиментах, со словарём разбирать могу)

При этом фикшен - и своё, и фанфики - я пишу либо на русском, либо, изредка, на английском. Кое-что из русского на английский перевожу. На немецком у меня несколько старых стихотворений, и только, хотя владею я им лучше, чем английским.

Задумалась, почему так. Ответ прост: во-первых, русский и английский я люблю больше всего, а во-вторых, нет смысла тратиться на украинский и немецкий. Та немецкоязычная аудитория, которая меня интересует, прочтёт и на английском, если что - в таком объёме, чтобы читать меня, она его учит в школе. Та украиноязычная аудитория, что не знает русского, не интересует меня вообще, она мне была бы не нужна, даже если бы численно составляла более десятка тысяч чисто деревенских рагулей, которые не читают книг и на мове. Но не составляет.

То есть охват аудитории диктует выбор языка для творчества у тех пишущих, кому есть из чего выбирать.

Из этого следует непосредственный языкополитический вывод. Автор, который добровольно отказывается от русского в пользу украинского или там от английского в пользу ирландского, делает сам себе медвежью услугу - он теряет бОльшую часть аудитории. Переводы - очень узкое бутылочное горлышко, 99,99% текстов так и остаются непереведенными. Писать на третье- и четырёхстепенном языке имеет смысл, если тебе нужна именно аудитория носителей этого языка, если ты хочешь обратиться прямо к этим людям и тебе неважно, прочтёт ли твой текст кто-либо ещё. У меня есть идея для рассказа, который я напишу на немецком, так как этот рассказ со своим мессиджем обращен к немцам и, может быть, к австрийцам - но это только один рассказ. Остальное просто не имеет смысла писать не по-русски или, в отдельных случаях, не по-английски, так как я заинтересована в максимально широком охвате этих двух громадных аудиторий, постсоветской и мировой.

Так что если кто, будучи русскоязычным, намеренно пишет не на русском, а на украинском, молдавском, литовском и т. п., становясь в позу "переводите-ка меня, Великого Писалу" - спокойно посылайте это нах и читайте других писателей. Оно либо пишет только для узкого нацкружка, либо стоит в позе за счёт чужого труда и времени. И в том, и в другом случае тексты не стоят вашего внимания. Не надо поддерживать нациков и мудаков, внимание - тоже копейка.